Skip to content

BOXING DAY SALE

Cart

Your cart is empty

Video De Travesti Abotonada Por El Culo Por Un Perro Hot File

: Encourage feedback and create a community around your content where people feel safe to share their thoughts and experiences.

Next, "abotonada por el culo por un perro." Translating that, "abotonada arriba" means "buttoned up" but with "por el culo" which is "by the butt" and "por un perro" means "by a dog." So the phrase seems a bit nonsensical literally. It might be an idiomatic expression or a typo. Possibly the user meant something like "caught in the act" or "caught with the tail between the legs," which is a common Spanish idiom meaning caught in a compromising situation. Alternatively, it could be a play on words or mistranslation. video de travesti abotonada por el culo por un perro hot