21 Jump Street | Vietsub
Dù bạn xem để giải trí, để cười thả ga hay để thấy được sự châm biếm về hệ thống giáo dục và cảnh sát Mỹ, vẫn xứng đáng là một viên ngọc của thể loại hài hành động thập niên 2010. Và để bộ phim thực sự "lên đồng" trong lòng khán giả Việt, một bản 21 Jump Street Vietsub chuẩn chỉnh là điều không thể thiếu.
and Disney+ : Both host the film and typically offer a variety of subtitle options . 21 jump street vietsub
The phrase refers to the Vietnamese-subtitled version of the 2012 action-comedy film 21 Jump Street . Dù bạn xem để giải trí, để cười
(a former popular jock), who become unlikely friends at the police academy. After a failed first arrest, they are reassigned to an undercover unit located in an old Korean church at 21 Jump Street The phrase refers to the Vietnamese-subtitled version of
"21 Jump Street" received generally positive reviews from critics, with many praising the chemistry between Hill and Tatum. The movie was also a commercial success, grossing over $320 million worldwide.
But Mr.X’s version read: "Tôi là soái ca lạnh lùng, được chưa?" – using the popular Vietnamese internet slang "soái ca" (a cool, handsome leading type). It wasn’t a direct translation; it was a cultural adaptation . For a joke about police chasing a dealer yelling, "You’re not real cops!" – Mr.X subbed it as "Tụi bây là cớm rởm hả?" using the slang "cớm rởm" (fake cop), which made Minh laugh out loud.