The Japanese dub of the franchise, known in Japan as (アイス・エイジ)
The franchise is surprisingly massive in Japan, often promoted with the tagline "The coolest friendship in history!" The Japanese posters often emphasize the "Heart" (Kokoro) and "Bonds" (Kizuna) between the trio, framing it more as a sentimental journey than just a zany comedy. English VA Japanese VA Vibe Change Ray Romano Toshiyuki Nishida From "Dry/Sarcastic" to "Warm/Fatherly" Sid John Leguizamo Hikari Ota From "Lisping/Hyper" to "Classic Comedic Foil" Diego Denis Leary Michio Hazama From "Cynical Rogue" to "Stoic Samurai-style Lone Wolf" ice age japanese dub
If you are a huge fan of the original English voices, the Japanese dub will feel like a fan-remix. Sid sounds like a different character. The timing of jokes changes. However, if you approach it as a "remake" rather than a translation, it is a masterpiece of cultural adaptation. The Japanese dub of the franchise, known in
The was a massive success for the first film (2002). However, interesting shifts occurred in the sequels ( The Meltdown , Dawn of the Dinosaurs , Continental Drift , Collision Course ). The timing of jokes changes
Scrat is the MVP of the dubbing process. Since he doesn't speak, his scenes are 100% universal. However, the Japanese sound design team actually enhances his suffering.
You can find the Japanese dubbed versions on major streaming services in Japan: Disney+ Amazon Prime Video Hulu Japan