While the official Russian theatrical release gave Shrek a jolly, goofy voice, Vasilyev gave him the soul of a Russian intellectual gopnik.
Dubbing into Russian often involves:
The Russian Shrek chooses the former with aggressive confidence. It replaces American references with Russian ones. It changes the tone of characters to match Russian comedic archetypes. russian shrek dub full
The success of the Russian version is largely attributed to its "Golden Era" cast and a determined director who fought for her vision. While the official Russian theatrical release gave Shrek
The Russian dub of is widely celebrated by fans and critics alike, often cited as one of the best international versions of the film. Directed by the late Yaroslava Turileva It changes the tone of characters to match
(Shrek): Kolgan’s performance was so highly regarded that DreamWorks supervisors reportedly considered him as a replacement for Mike Myers for Shrek 2 , though Kolgan declined due to his English proficiency. Vadim Andreev
I should explain that the Russian dub is a full version of the movie. Also, mention that there might be different voice actors for the characters. For example, the Russian actor for Shrek, Fiona, Donkey, etc. Perhaps list some of the original Russian voice actors if I remember them.